"papera" meaning in Old Tupi

See papera in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [paˈpɛ.ɾa]
Rhymes: -ɛɾa Etymology: Etymology tree Ancient Greek πάπυρος (pápuros)bor. Latin papȳrusslbor. Old Catalan paperbor. Old Galician-Portuguese papel Portuguese papel Proto-Tupian *-ap Proto-Tupi-Guarani *-aβ? Old Tupi -a Old Tupi papera Adapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a. Etymology templates: {{etymon|tpw|af|pt>papel>paper|-a>nominalizer suffix|id=letter|tree=1}} Etymology tree Ancient Greek πάπυρος (pápuros)bor. Latin papȳrusslbor. Old Catalan paperbor. Old Galician-Portuguese papel Portuguese papel Proto-Tupian *-ap Proto-Tupi-Guarani *-aβ? Old Tupi -a Old Tupi papera, {{af|tpw|pt:papel<t:paper>|-a|type=adap}} Adapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a Head templates: {{head|tpw|noun|possessable|||||||||||o epapera|||||cat2=|cat3=possessable nouns|cat4=|head=}} papera (possessable), {{tpw-noun|p}} papera (possessable)
  1. (Late Tupi) letter (written communication) Synonyms: i kûatiarapyra, kûatiara, mikûatiara
    Sense id: en-papera-tpw-noun-CUXGddij Categories (other): Late Tupi, Old Tupi adapted borrowings from Portuguese, Old Tupi entries with etymology trees, Old Tupi entries with incorrect language header, Old Tupi terms suffixed with -a Disambiguation of Old Tupi adapted borrowings from Portuguese: 54 23 23 Disambiguation of Old Tupi entries with etymology trees: 51 24 24 Disambiguation of Old Tupi entries with incorrect language header: 54 23 23 Disambiguation of Old Tupi terms suffixed with -a: 51 25 25
  2. (Língua Geral Amazônica) book Synonyms: kûatiara, libru
    Sense id: en-papera-tpw-noun-knGf4M-M Categories (other): Língua Geral Amazônica, Books, Post Disambiguation of Books: 10 86 4 Disambiguation of Post: 0 100 0
  3. (Língua Geral Amazônica) paper
    Sense id: en-papera-tpw-noun-tpw:paper Categories (other): Língua Geral Amazônica, Paper Disambiguation of Paper: 0 0 100
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: papera rerasosoara, papera rerusara
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "papera rerasosoara"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "papera rerusara"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "yrl",
            "2": "papera"
          },
          "expansion": "Nheengatu: papera",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Nheengatu: papera"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "af",
        "3": "pt>papel>paper",
        "4": "-a>nominalizer suffix",
        "id": "letter",
        "tree": "1"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nAncient Greek πάπυρος (pápuros)bor.\nLatin papȳrusslbor.\nOld Catalan paperbor.\nOld Galician-Portuguese papel\nPortuguese papel\nProto-Tupian *-ap\nProto-Tupi-Guarani *-aβ?\nOld Tupi -a\nOld Tupi papera",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "pt:papel<t:paper>",
        "3": "-a",
        "type": "adap"
      },
      "expansion": "Adapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nAncient Greek πάπυρος (pápuros)bor.\nLatin papȳrusslbor.\nOld Catalan paperbor.\nOld Galician-Portuguese papel\nPortuguese papel\nProto-Tupian *-ap\nProto-Tupi-Guarani *-aβ?\nOld Tupi -a\nOld Tupi papera\nAdapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o epapera",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "possessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "possessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "papera (possessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "p"
      },
      "expansion": "papera (possessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pa‧pe‧ra"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Late Tupi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "54 23 23",
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi adapted borrowings from Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 24 24",
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi entries with etymology trees",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 23 23",
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 25 25",
          "kind": "other",
          "name": "Old Tupi terms suffixed with -a",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              62,
              68
            ],
            [
              198,
              204
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              43,
              49
            ],
            [
              162,
              168
            ]
          ],
          "english": "Are you really going to, as usual, have the deliverer of this letter of mine killed? See, I already know you had the other one killed. Your older brother, Capitão Diogo da Costa, I send carrying my letter now.",
          "ref": "1645 October 4, Antônio Filipe Camarão, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians' letters; 3):",
          "text": "Tereyucaucar benhẽ e serã nhandu ẽdebeco xepapera reracoara Maẽ rae amo Ereyucaucariguá aebae ã aicúgoábiguá[…]derigceira Capitão Diogo da Costa aimondo endebe xepapera reracobo coy ã",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              36,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              16
            ]
          ],
          "english": "Just leave, as soon as you see this letter of mine.",
          "ref": "1645 October 17, Diogo da Costa, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians' letters; 4):",
          "text": "Ecemi coxepapera repiaca rupibe",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "letter (written communication)"
      ],
      "id": "en-papera-tpw-noun-CUXGddij",
      "links": [
        [
          "letter",
          "letter"
        ],
        [
          "Carl Friedrich Philipp von Martius",
          "w:Carl Friedrich Philipp von Martius"
        ]
      ],
      "qualifier": "Late Tupi",
      "raw_glosses": [
        "(Late Tupi) letter (written communication)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "i kûatiarapyra"
        },
        {
          "word": "kûatiara"
        },
        {
          "word": "mikûatiara"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Língua Geral Amazônica",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "10 86 4",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Books",
          "orig": "tpw:Books",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 100 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Post",
          "orig": "tpw:Post",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "book"
      ],
      "id": "en-papera-tpw-noun-knGf4M-M",
      "links": [
        [
          "book",
          "book"
        ],
        [
          "Plínio Ayrosa",
          "w:pt:Plínio Ayrosa"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Língua Geral Amazônica) book"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kûatiara"
        },
        {
          "word": "libru"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Língua Geral Amazônica",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 0 100",
          "kind": "other",
          "langcode": "tpw",
          "name": "Paper",
          "orig": "tpw:Paper",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              14
            ]
          ],
          "english": "I study.",
          "ref": "a. 1756, Anton Meisterburg, “Estudar”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu, Pará, page 19r, column 1, line 284; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, →DOI, page 167:",
          "text": "aiemböè papéra recé.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "paper"
      ],
      "id": "en-papera-tpw-noun-tpw:paper",
      "links": [
        [
          "paper",
          "paper"
        ],
        [
          "Baixo Xingu",
          "w:pt:Rio_Xingu#Baixo_Xingu"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Língua Geral Amazônica) paper"
      ],
      "senseid": [
        "tpw:paper"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[paˈpɛ.ɾa]"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛɾa"
    }
  ],
  "word": "papera"
}
{
  "categories": [
    "Old Tupi adapted borrowings from Portuguese",
    "Old Tupi entries with etymology trees",
    "Old Tupi entries with incorrect language header",
    "Old Tupi lemmas",
    "Old Tupi nouns",
    "Old Tupi possessable nouns",
    "Old Tupi terms derived from Ancient Greek",
    "Old Tupi terms derived from Latin",
    "Old Tupi terms derived from Old Catalan",
    "Old Tupi terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Old Tupi terms derived from Portuguese",
    "Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani",
    "Old Tupi terms derived from Proto-Tupian",
    "Old Tupi terms suffixed with -a",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Old Tupi/ɛɾa",
    "Rhymes:Old Tupi/ɛɾa/3 syllables",
    "tpw:Books",
    "tpw:Paper",
    "tpw:Post"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "papera rerasosoara"
    },
    {
      "word": "papera rerusara"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "yrl",
            "2": "papera"
          },
          "expansion": "Nheengatu: papera",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Nheengatu: papera"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "af",
        "3": "pt>papel>paper",
        "4": "-a>nominalizer suffix",
        "id": "letter",
        "tree": "1"
      },
      "expansion": "Etymology tree\nAncient Greek πάπυρος (pápuros)bor.\nLatin papȳrusslbor.\nOld Catalan paperbor.\nOld Galician-Portuguese papel\nPortuguese papel\nProto-Tupian *-ap\nProto-Tupi-Guarani *-aβ?\nOld Tupi -a\nOld Tupi papera",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "2": "pt:papel<t:paper>",
        "3": "-a",
        "type": "adap"
      },
      "expansion": "Adapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Etymology tree\nAncient Greek πάπυρος (pápuros)bor.\nLatin papȳrusslbor.\nOld Catalan paperbor.\nOld Galician-Portuguese papel\nPortuguese papel\nProto-Tupian *-ap\nProto-Tupi-Guarani *-aβ?\nOld Tupi -a\nOld Tupi papera\nAdapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpw",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "o epapera",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "2": "noun",
        "3": "possessable",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "possessable nouns",
        "cat4": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "papera (possessable)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "p"
      },
      "expansion": "papera (possessable)",
      "name": "tpw-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pa‧pe‧ra"
  ],
  "lang": "Old Tupi",
  "lang_code": "tpw",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Late Tupi",
        "Old Tupi terms with quotations",
        "Old Tupi terms with quotations from the Camarão Indians' letters"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              62,
              68
            ],
            [
              198,
              204
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              43,
              49
            ],
            [
              162,
              168
            ]
          ],
          "english": "Are you really going to, as usual, have the deliverer of this letter of mine killed? See, I already know you had the other one killed. Your older brother, Capitão Diogo da Costa, I send carrying my letter now.",
          "ref": "1645 October 4, Antônio Filipe Camarão, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians' letters; 3):",
          "text": "Tereyucaucar benhẽ e serã nhandu ẽdebeco xepapera reracoara Maẽ rae amo Ereyucaucariguá aebae ã aicúgoábiguá[…]derigceira Capitão Diogo da Costa aimondo endebe xepapera reracobo coy ã",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              36,
              42
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              16
            ]
          ],
          "english": "Just leave, as soon as you see this letter of mine.",
          "ref": "1645 October 17, Diogo da Costa, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians' letters; 4):",
          "text": "Ecemi coxepapera repiaca rupibe",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "letter (written communication)"
      ],
      "links": [
        [
          "letter",
          "letter"
        ],
        [
          "Carl Friedrich Philipp von Martius",
          "w:Carl Friedrich Philipp von Martius"
        ]
      ],
      "qualifier": "Late Tupi",
      "raw_glosses": [
        "(Late Tupi) letter (written communication)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "i kûatiarapyra"
        },
        {
          "word": "kûatiara"
        },
        {
          "word": "mikûatiara"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Língua Geral Amazônica"
      ],
      "glosses": [
        "book"
      ],
      "links": [
        [
          "book",
          "book"
        ],
        [
          "Plínio Ayrosa",
          "w:pt:Plínio Ayrosa"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Língua Geral Amazônica) book"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kûatiara"
        },
        {
          "word": "libru"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Língua Geral Amazônica",
        "Old Tupi terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              14
            ]
          ],
          "english": "I study.",
          "ref": "a. 1756, Anton Meisterburg, “Estudar”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu, Pará, page 19r, column 1, line 284; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, →DOI, page 167:",
          "text": "aiemböè papéra recé.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "paper"
      ],
      "links": [
        [
          "paper",
          "paper"
        ],
        [
          "Baixo Xingu",
          "w:pt:Rio_Xingu#Baixo_Xingu"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Língua Geral Amazônica) paper"
      ],
      "senseid": [
        "tpw:paper"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[paˈpɛ.ɾa]"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛɾa"
    }
  ],
  "word": "papera"
}

Download raw JSONL data for papera meaning in Old Tupi (4.7kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: possessable",
  "path": [
    "papera"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "papera",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Língua Geral Amazônica",
  "path": [
    "papera"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "papera",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Língua Geral Amazônica",
  "path": [
    "papera"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "papera",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Língua Geral Amazônica",
  "path": [
    "papera"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "papera",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Língua Geral Amazônica",
  "path": [
    "papera"
  ],
  "section": "Old Tupi",
  "subsection": "noun",
  "title": "papera",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.